Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - Hasslekvist

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglishtPortugjeze braziliane

Titull
Hasslekvist
Tekst
Prezantuar nga nava91
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Hasslekvist
Vërejtje rreth përkthimit
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
Hasle twig
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga carina_e50
Përkthe në: Anglisht

Hasle twig
Vërejtje rreth përkthimit
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 27 Janar 2007 01:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Janar 2007 05:08

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 Janar 2007 09:54

carina_e50
Numri i postimeve: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 Janar 2007 14:46

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 Janar 2007 14:50

carina_e50
Numri i postimeve: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 Janar 2007 14:53

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 Janar 2007 15:03

carina_e50
Numri i postimeve: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.