Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Anglų - Hasslekvist

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
Hasslekvist
Tekstas
Pateikta nava91
Originalo kalba: Švedų

Hasslekvist
Pastabos apie vertimą
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
Hasle twig
Vertimas
Anglų

Išvertė carina_e50
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hasle twig
Pastabos apie vertimą
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
Validated by kafetzou - 27 sausis 2007 01:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 sausis 2007 05:08

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 sausis 2007 09:54

carina_e50
Žinučių kiekis: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 sausis 2007 14:46

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 sausis 2007 14:50

carina_e50
Žinučių kiekis: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 sausis 2007 14:53

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 sausis 2007 15:03

carina_e50
Žinučių kiekis: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.