Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Hasslekvist

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
Hasslekvist
テキスト
nava91様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Hasslekvist
翻訳についてのコメント
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Hasle twig
翻訳
英語

carina_e50様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hasle twig
翻訳についてのコメント
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 1月 27日 01:30





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 25日 05:08

kafetzou
投稿数: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

2007年 1月 25日 09:54

carina_e50
投稿数: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

2007年 1月 25日 14:46

kafetzou
投稿数: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

2007年 1月 25日 14:50

carina_e50
投稿数: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

2007年 1月 25日 14:53

kafetzou
投稿数: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

2007年 1月 25日 15:03

carina_e50
投稿数: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.