Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Hasslekvist

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsPortuguès brasiler

Títol
Hasslekvist
Text
Enviat per nava91
Idioma orígen: Suec

Hasslekvist
Notes sobre la traducció
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Hasle twig
Traducció
Anglès

Traduït per carina_e50
Idioma destí: Anglès

Hasle twig
Notes sobre la traducció
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
Darrera validació o edició per kafetzou - 27 Gener 2007 01:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Gener 2007 05:08

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 Gener 2007 09:54

carina_e50
Nombre de missatges: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 Gener 2007 14:46

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 Gener 2007 14:50

carina_e50
Nombre de missatges: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 Gener 2007 14:53

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 Gener 2007 15:03

carina_e50
Nombre de missatges: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.