Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - Hasslekvist

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Статус
Hasslekvist
Tекст
Добавлено nava91
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Hasslekvist
Комментарии для переводчика
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
Hasle twig
Перевод
Английский

Перевод сделан carina_e50
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hasle twig
Комментарии для переводчика
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 27 Январь 2007 01:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Январь 2007 05:08

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 Январь 2007 09:54

carina_e50
Кол-во сообщений: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 Январь 2007 14:46

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 Январь 2007 14:50

carina_e50
Кол-во сообщений: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 Январь 2007 14:53

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 Январь 2007 15:03

carina_e50
Кол-во сообщений: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.