Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - Hasslekvist

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
Hasslekvist
Текст
Публікацію зроблено nava91
Мова оригіналу: Шведська

Hasslekvist
Пояснення стосовно перекладу
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
Hasle twig
Переклад
Англійська

Переклад зроблено carina_e50
Мова, якою перекладати: Англійська

Hasle twig
Пояснення стосовно перекладу
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
Затверджено kafetzou - 27 Січня 2007 01:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Січня 2007 05:08

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 Січня 2007 09:54

carina_e50
Кількість повідомлень: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 Січня 2007 14:46

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 Січня 2007 14:50

carina_e50
Кількість повідомлень: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 Січня 2007 14:53

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 Січня 2007 15:03

carina_e50
Кількість повідомлень: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.