Traduko - Sveda-Angla - HasslekvistNuna stato Traduko
| | | Font-lingvo: Sveda
Hasslekvist | | efternamn
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Hasle twig | | If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree). |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 27 Januaro 2007 01:30
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Januaro 2007 05:08 | | | Should it be "hazel nut twig"? | | | 25 Januaro 2007 09:54 | | | This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case. | | | 25 Januaro 2007 14:46 | | | I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina? | | | 25 Januaro 2007 14:50 | | | I did translate it! Hazel twig in that case! | | | 25 Januaro 2007 14:53 | | | What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English. | | | 25 Januaro 2007 15:03 | | | That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning. |
|
|