Traducción - Sueco-Inglés - HasslekvistEstado actual Traducción
| | | Idioma de origen: Sueco
Hasslekvist | Nota acerca de la traducción | efternamn
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Idioma de destino: Inglés
Hasle twig | Nota acerca de la traducción | If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree). |
|
Última validación o corrección por kafetzou - 27 Enero 2007 01:30
Último mensaje | | | | | 25 Enero 2007 05:08 | | | Should it be "hazel nut twig"? | | | 25 Enero 2007 09:54 | | | This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case. | | | 25 Enero 2007 14:46 | | | I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina? | | | 25 Enero 2007 14:50 | | | I did translate it! Hazel twig in that case! | | | 25 Enero 2007 14:53 | | | What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English. | | | 25 Enero 2007 15:03 | | | That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning. |
|
|