Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Albansk-Engelsk - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang
Tittel
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Tekst
Skrevet av
Caro
Kildespråk: Albansk
Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.
Tittel
Nights and days have passed
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
ElMo
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
Senest vurdert og redigert av
samanthalee
- 12 Juni 2007 05:16
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 Juni 2007 02:28
samanthalee
Antall Innlegg: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.
6 Juni 2007 08:47
ElMo
Antall Innlegg: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.
8 Juni 2007 05:23
samanthalee
Antall Innlegg: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".