Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



21Traducció - Albanès-Anglès - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlbanèsAnglèsFrancèsCastellàItalià

Categoria Cançó

Títol
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Text
Enviat per Caro
Idioma orígen: Albanès

Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
Notes sobre la traducció
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.

Títol
Nights and days have passed
Traducció
Anglès

Traduït per ElMo
Idioma destí: Anglès

Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
Darrera validació o edició per samanthalee - 12 Juny 2007 05:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Juny 2007 02:28

samanthalee
Nombre de missatges: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.

6 Juny 2007 08:47

ElMo
Nombre de missatges: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.

8 Juny 2007 05:23

samanthalee
Nombre de missatges: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".