Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Shqip-Anglisht - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Tekst
Prezantuar nga
Caro
gjuha e tekstit origjinal: Shqip
Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
Vërejtje rreth përkthimit
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.
Titull
Nights and days have passed
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
ElMo
Përkthe në: Anglisht
Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
U vleresua ose u publikua se fundi nga
samanthalee
- 12 Qershor 2007 05:16
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Qershor 2007 02:28
samanthalee
Numri i postimeve: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.
6 Qershor 2007 08:47
ElMo
Numri i postimeve: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.
8 Qershor 2007 05:23
samanthalee
Numri i postimeve: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".