Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Albaani-Englanti - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Teksti
Lähettäjä
Caro
Alkuperäinen kieli: Albaani
Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
Huomioita käännöksestä
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.
Otsikko
Nights and days have passed
Käännös
Englanti
Kääntäjä
ElMo
Kohdekieli: Englanti
Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
samanthalee
- 12 Kesäkuu 2007 05:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Kesäkuu 2007 02:28
samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.
6 Kesäkuu 2007 08:47
ElMo
Viestien lukumäärä: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.
8 Kesäkuu 2007 05:23
samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".