Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Albanisch-Englisch - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied
Titel
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Text
Übermittelt von
Caro
Herkunftssprache: Albanisch
Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
Bemerkungen zur Übersetzung
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.
Titel
Nights and days have passed
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
ElMo
Zielsprache: Englisch
Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
samanthalee
- 12 Juni 2007 05:16
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
6 Juni 2007 02:28
samanthalee
Anzahl der Beiträge: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.
6 Juni 2007 08:47
ElMo
Anzahl der Beiträge: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.
8 Juni 2007 05:23
samanthalee
Anzahl der Beiträge: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".