Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



21Umseting - Albanskt-Enskt - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktEnsktFransktSpansktItalskt

Bólkur Songur

Heiti
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Tekstur
Framborið av Caro
Uppruna mál: Albanskt

Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
Viðmerking um umsetingina
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.

Heiti
Nights and days have passed
Umseting
Enskt

Umsett av ElMo
Ynskt mál: Enskt

Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
Góðkent av samanthalee - 12 Juni 2007 05:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Juni 2007 02:28

samanthalee
Tal av boðum: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.

6 Juni 2007 08:47

ElMo
Tal av boðum: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.

8 Juni 2007 05:23

samanthalee
Tal av boðum: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".