Traduko - Albana-Angla - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...Nuna stato Traduko
Kategorio Kanto | Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar... | Teksto Submetigx per Caro | Font-lingvo: Albana
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar zemra e shkret Nji lajm po e pret | | Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché. |
|
| Nights and days have passed | TradukoAngla Tradukita per ElMo | Cel-lingvo: Angla
Nights and days have passed that I live alone Poor lonely heart It is awaiting news |
|
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 12 Junio 2007 05:16
Lasta Afiŝo | | | | | 6 Junio 2007 02:28 | | | The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks. | | | 6 Junio 2007 08:47 | | ElMoNombro da afiŝoj: 1 | the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good. | | | 8 Junio 2007 05:23 | | | I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it". |
|
|