Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



21Traduko - Albana-Angla - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaAnglaFrancaHispanaItalia

Kategorio Kanto

Titolo
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Teksto
Submetigx per Caro
Font-lingvo: Albana

Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
Rimarkoj pri la traduko
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.

Titolo
Nights and days have passed
Traduko
Angla

Tradukita per ElMo
Cel-lingvo: Angla

Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 12 Junio 2007 05:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Junio 2007 02:28

samanthalee
Nombro da afiŝoj: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.

6 Junio 2007 08:47

ElMo
Nombro da afiŝoj: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.

8 Junio 2007 05:23

samanthalee
Nombro da afiŝoj: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".