Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Fransk - Caramelldansen

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskEngelskFransk

Kategori Sang - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
Caramelldansen
Tekst
Skrevet av Megami
Kildespråk: Svensk

Dansa med oss
Klappa era händer
Gör som vi gör
Ta några steg åt vänster
Lyssna och lär
Missa inte chansen
Nu är vi här med
Caramelldansen

Tittel
La danse du caramel
Oversettelse
Fransk

Oversatt av dredou
Språket det skal oversettes til: Fransk

Danse avec nous
Frappe dans tes mains
Fais comme nous
Quelques pas à gauche
Écoute et apprends
Ne manque pas ta chance
Maintenant nous sommes ici
La dance du Caramel
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
J'ai hésité à ponctuer, mais ai préféré garder la structure originale.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 11 Juni 2007 11:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Juni 2007 11:24

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
J'ai rectifié "aimes -tu ce qu'on fait", qui aurait été en Anglais "do you like what we do", et pas "do like we do". Ici, "like "n'est pas un verbe, mais signifie "comme"...

11 Juni 2007 11:26

Maribel
Antall Innlegg: 871
C'est les instructions que donne l'artiste (groupe) à sa publique...
-tu? (plutôt vous?)
-dans? (=frappez de vos mains?)
-aimer? (lit.=faites à la même facon que nous faisons)
-on est là (lit.=nous sommes ici avec)

11 Juni 2007 13:11

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
-en français, on dit "frapper dans les mains"
-pour "aimer/like", nous sommes d'accord, j'ai rectifié parceque dredou avait traduit "aimes-tu ce que nous faisons". Ici c'est like : comme.
-"maintenant nous sommes ici : Now we are here

18 Juni 2007 11:58

dredou
Antall Innlegg: 3
Arf, comment ai-je pu confondre like (comme) et like (aimer) après tant d'années lol ! C'était une légèreté de passage ne t'inquiète pas !