Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Prancūzų - Caramelldansen

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglųPrancūzų

Kategorija Daina - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Caramelldansen
Tekstas
Pateikta Megami
Originalo kalba: Švedų

Dansa med oss
Klappa era händer
Gör som vi gör
Ta några steg åt vänster
Lyssna och lär
Missa inte chansen
Nu är vi här med
Caramelldansen

Pavadinimas
La danse du caramel
Vertimas
Prancūzų

Išvertė dredou
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Danse avec nous
Frappe dans tes mains
Fais comme nous
Quelques pas à gauche
Écoute et apprends
Ne manque pas ta chance
Maintenant nous sommes ici
La dance du Caramel
Pastabos apie vertimą
J'ai hésité à ponctuer, mais ai préféré garder la structure originale.
Validated by Francky5591 - 11 birželis 2007 11:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 birželis 2007 11:24

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
J'ai rectifié "aimes -tu ce qu'on fait", qui aurait été en Anglais "do you like what we do", et pas "do like we do". Ici, "like "n'est pas un verbe, mais signifie "comme"...

11 birželis 2007 11:26

Maribel
Žinučių kiekis: 871
C'est les instructions que donne l'artiste (groupe) à sa publique...
-tu? (plutôt vous?)
-dans? (=frappez de vos mains?)
-aimer? (lit.=faites à la même facon que nous faisons)
-on est là (lit.=nous sommes ici avec)

11 birželis 2007 13:11

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
-en français, on dit "frapper dans les mains"
-pour "aimer/like", nous sommes d'accord, j'ai rectifié parceque dredou avait traduit "aimes-tu ce que nous faisons". Ici c'est like : comme.
-"maintenant nous sommes ici : Now we are here

18 birželis 2007 11:58

dredou
Žinučių kiekis: 3
Arf, comment ai-je pu confondre like (comme) et like (aimer) après tant d'années lol ! C'était une légèreté de passage ne t'inquiète pas !