Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Franceză - Caramelldansen

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăFranceză

Categorie Cântec - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Caramelldansen
Text
Înscris de Megami
Limba sursă: Suedeză

Dansa med oss
Klappa era händer
Gör som vi gör
Ta några steg åt vänster
Lyssna och lär
Missa inte chansen
Nu är vi här med
Caramelldansen

Titlu
La danse du caramel
Traducerea
Franceză

Tradus de dredou
Limba ţintă: Franceză

Danse avec nous
Frappe dans tes mains
Fais comme nous
Quelques pas à gauche
Écoute et apprends
Ne manque pas ta chance
Maintenant nous sommes ici
La dance du Caramel
Observaţii despre traducere
J'ai hésité à ponctuer, mais ai préféré garder la structure originale.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Iunie 2007 11:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iunie 2007 11:24

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
J'ai rectifié "aimes -tu ce qu'on fait", qui aurait été en Anglais "do you like what we do", et pas "do like we do". Ici, "like "n'est pas un verbe, mais signifie "comme"...

11 Iunie 2007 11:26

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
C'est les instructions que donne l'artiste (groupe) à sa publique...
-tu? (plutôt vous?)
-dans? (=frappez de vos mains?)
-aimer? (lit.=faites à la même facon que nous faisons)
-on est là (lit.=nous sommes ici avec)

11 Iunie 2007 13:11

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
-en français, on dit "frapper dans les mains"
-pour "aimer/like", nous sommes d'accord, j'ai rectifié parceque dredou avait traduit "aimes-tu ce que nous faisons". Ici c'est like : comme.
-"maintenant nous sommes ici : Now we are here

18 Iunie 2007 11:58

dredou
Numărul mesajelor scrise: 3
Arf, comment ai-je pu confondre like (comme) et like (aimer) après tant d'années lol ! C'était une légèreté de passage ne t'inquiète pas !