Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Engelsk - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskEngelsk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Tekst
Skrevet av shab69ramd
Kildespråk: Persisk

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Tittel
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av slfauver
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 27 Juli 2007 20:36