Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Persų-Anglų - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PersųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Tekstas
Pateikta shab69ramd
Originalo kalba: Persų

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Pavadinimas
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Vertimas
Anglų

Išvertė slfauver
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Pastabos apie vertimą
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Validated by kafetzou - 27 liepa 2007 20:36