Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Перська-Англійська - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПерськаАнглійська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Текст
Публікацію зроблено shab69ramd
Мова оригіналу: Перська

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Заголовок
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Переклад
Англійська

Переклад зроблено slfauver
Мова, якою перекладати: Англійська

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Пояснення стосовно перекладу
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Затверджено kafetzou - 27 Липня 2007 20:36