Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Język perski-Angielski - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język perskiAngielski

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Tekst
Wprowadzone przez shab69ramd
Język źródłowy: Język perski

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Tytuł
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez slfauver
Język docelowy: Angielski

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 27 Lipiec 2007 20:36