Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페르시아어-영어 - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어영어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
본문
shab69ramd에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

제목
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
번역
영어

slfauver에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
이 번역물에 관한 주의사항
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 27일 20:36