Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Persishtja-Anglisht - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: PersishtjaAnglisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Tekst
Prezantuar nga shab69ramd
gjuha e tekstit origjinal: Persishtja

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Titull
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga slfauver
Përkthe në: Anglisht

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Vërejtje rreth përkthimit
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 27 Korrik 2007 20:36