Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiajemi-Kiingereza - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiajemiKiingereza

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Nakala
Tafsiri iliombwa na shab69ramd
Lugha ya kimaumbile: Kiajemi

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Kichwa
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na slfauver
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Maelezo kwa mfasiri
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 27 Julai 2007 20:36