Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فارسی-انگلیسی - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
متن
shab69ramd پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

عنوان
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
ترجمه
انگلیسی

slfauver ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
ملاحظاتی درباره ترجمه
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 27 جولای 2007 20:36