Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פרסית-אנגלית - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פרסיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
טקסט
נשלח על ידי shab69ramd
שפת המקור: פרסית

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

שם
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי slfauver
שפת המטרה: אנגלית

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
הערות לגבי התרגום
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 27 יולי 2007 20:36