Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Persian kieli-Englanti - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Teksti
Lähettäjä shab69ramd
Alkuperäinen kieli: Persian kieli

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Otsikko
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Käännös
Englanti

Kääntäjä slfauver
Kohdekieli: Englanti

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Huomioita käännöksestä
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 27 Heinäkuu 2007 20:36