Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لغة فارسية-انجليزي - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغة فارسيةانجليزي

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
نص
إقترحت من طرف shab69ramd
لغة مصدر: لغة فارسية

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

عنوان
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف slfauver
لغة الهدف: انجليزي

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
ملاحظات حول الترجمة
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 27 تموز 2007 20:36