Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llengua persa-Anglès - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Llengua persaAnglès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Text
Enviat per shab69ramd
Idioma orígen: Llengua persa

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Títol
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Traducció
Anglès

Traduït per slfauver
Idioma destí: Anglès

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Notes sobre la traducció
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Darrera validació o edició per kafetzou - 27 Juliol 2007 20:36