Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Persiska-Engelska - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PersiskaEngelska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Text
Tillagd av shab69ramd
Källspråk: Persiska

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Titel
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Översättning
Engelska

Översatt av slfauver
Språket som det ska översättas till: Engelska

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Anmärkningar avseende översättningen
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 27 Juli 2007 20:36