Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Persijski jezik-Engleski - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Persijski jezikEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Tekst
Podnet od shab69ramd
Izvorni jezik: Persijski jezik

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Natpis
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Prevod
Engleski

Preveo slfauver
Željeni jezik: Engleski

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Napomene o prevodu
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 27 Juli 2007 20:36