Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Persian language-अंग्रेजी - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Persian languageअंग्रेजी

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
हरफ
shab69ramdद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Persian language

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

शीर्षक
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
अनुबाद
अंग्रेजी

slfauverद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Validated by kafetzou - 2007年 जुलाई 27日 20:36