Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Tekst
Skrevet av mezu
Kildespråk: Tyrkisk

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Tittel
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Oversettelse
Tysk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Tysk

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 28 Desember 2007 13:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Desember 2007 12:42

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Desember 2007 12:45

smy
Antall Innlegg: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Desember 2007 12:52

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Desember 2007 12:56

smy
Antall Innlegg: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Desember 2007 13:43

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!