Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Немецкий - çok yanlış ama seni hala unutamadım
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Любoвь / Дружба
Статус
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Tекст
Добавлено
mezu
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Статус
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Последнее изменение было внесено пользователем
iamfromaustria
- 28 Декабрь 2007 13:42
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Декабрь 2007 12:42
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Only a short english bridge please
CC:
smy
28 Декабрь 2007 12:45
smy
Кол-во сообщений: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you
28 Декабрь 2007 12:52
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?
28 Декабрь 2007 12:56
smy
Кол-во сообщений: 2481
no, certainly not
it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing
28 Декабрь 2007 13:43
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!