Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Allemand - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Titre
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Texte
Proposé par mezu
Langue de départ: Turc

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Titre
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Traduction
Allemand

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Allemand

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 28 Décembre 2007 13:42





Derniers messages

Auteur
Message

28 Décembre 2007 12:42

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Décembre 2007 12:45

smy
Nombre de messages: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Décembre 2007 12:52

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Décembre 2007 12:56

smy
Nombre de messages: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Décembre 2007 13:43

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!