Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Tedesco - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia

Titolo
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Testo
Aggiunto da mezu
Lingua originale: Turco

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Titolo
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Traduzione
Tedesco

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Tedesco

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 28 Dicembre 2007 13:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Dicembre 2007 12:42

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Dicembre 2007 12:45

smy
Numero di messaggi: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Dicembre 2007 12:52

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Dicembre 2007 12:56

smy
Numero di messaggi: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Dicembre 2007 13:43

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!