Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Germana - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Teksto
Submetigx per mezu
Font-lingvo: Turka

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Titolo
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Traduko
Germana

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Germana

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 28 Decembro 2007 13:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Decembro 2007 12:42

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Decembro 2007 12:45

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Decembro 2007 12:52

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Decembro 2007 12:56

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Decembro 2007 13:43

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!