Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Saksa - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Teksti
Lähettäjä mezu
Alkuperäinen kieli: Turkki

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Otsikko
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Käännös
Saksa

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Saksa

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 28 Joulukuu 2007 13:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Joulukuu 2007 12:42

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Joulukuu 2007 12:45

smy
Viestien lukumäärä: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Joulukuu 2007 12:52

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Joulukuu 2007 12:56

smy
Viestien lukumäärä: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Joulukuu 2007 13:43

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!