Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-독일어 - çok yanlış ama seni hala unutamadım

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
çok yanlış ama seni hala unutamadım
본문
mezu에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

çok yanlış ama seni hala unutamadım

제목
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
번역
독일어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 28일 13:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 28일 12:42

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

2007년 12월 28일 12:45

smy
게시물 갯수: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

2007년 12월 28일 12:52

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

2007년 12월 28일 12:56

smy
게시물 갯수: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

2007년 12월 28일 13:43

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!