בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-גרמנית - çok yanlış ama seni hala unutamadım
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום - אהבה /ידידות
שם
çok yanlış ama seni hala unutamadım
טקסט
נשלח על ידי
mezu
שפת המקור: טורקית
çok yanlış ama seni hala unutamadım
שם
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
kafetzou
שפת המטרה: גרמנית
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
אושר לאחרונה ע"י
iamfromaustria
- 28 דצמבר 2007 13:42
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
28 דצמבר 2007 12:42
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Only a short english bridge please
CC:
smy
28 דצמבר 2007 12:45
smy
מספר הודעות: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you
28 דצמבר 2007 12:52
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?
28 דצמבר 2007 12:56
smy
מספר הודעות: 2481
no, certainly not
it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing
28 דצמבר 2007 13:43
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!