Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Alemão - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoAlemão

Categoria Vida diária - Amor / Amizade

Título
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Texto
Enviado por mezu
Língua de origem: Turco

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Título
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Tradução
Alemão

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Alemão

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Última validação ou edição por iamfromaustria - 28 Dezembro 2007 13:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Dezembro 2007 12:42

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Dezembro 2007 12:45

smy
Número de mensagens: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Dezembro 2007 12:52

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Dezembro 2007 12:56

smy
Número de mensagens: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Dezembro 2007 13:43

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!