Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Німецька - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Заголовок
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Текст
Публікацію зроблено mezu
Мова оригіналу: Турецька

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Заголовок
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Переклад
Німецька

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Німецька

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Затверджено iamfromaustria - 28 Грудня 2007 13:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Грудня 2007 12:42

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Грудня 2007 12:45

smy
Кількість повідомлень: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Грудня 2007 12:52

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Грудня 2007 12:56

smy
Кількість повідомлень: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Грудня 2007 13:43

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!