Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Vokiečių - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Tekstas
Pateikta mezu
Originalo kalba: Turkų

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Pavadinimas
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Vertimas
Vokiečių

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Validated by iamfromaustria - 28 gruodis 2007 13:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 gruodis 2007 12:42

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 gruodis 2007 12:45

smy
Žinučių kiekis: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 gruodis 2007 12:52

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 gruodis 2007 12:56

smy
Žinučių kiekis: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 gruodis 2007 13:43

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!