Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-آلمانی - çok yanlış ama seni hala unutamadım

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
çok yanlış ama seni hala unutamadım
متن
mezu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

çok yanlış ama seni hala unutamadım

عنوان
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
ترجمه
آلمانی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 28 دسامبر 2007 13:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 دسامبر 2007 12:42

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 دسامبر 2007 12:45

smy
تعداد پیامها: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 دسامبر 2007 12:52

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 دسامبر 2007 12:56

smy
تعداد پیامها: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 دسامبر 2007 13:43

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!