Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Іспанська - bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Текст
Публікацію зроблено
bruninhabh
Мова оригіналу: Турецька
bende seni seviyorum hayatım
seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Пояснення стосовно перекладу
bende seni seviyorum hayatım
seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
aşkım
canım
seni seviyom
Заголовок
Yo también te quiero mi vida
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Іспанська
Yo también te quiero mi vida
Te quiero mucho mi querida y te extraño mucho, hasta darÃa mi alma para estar a tu lado, eres todo para mÃ, mi corazón. besitos.
Затверджено
lilian canale
- 12 Лютого 2008 09:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Лютого 2008 02:05
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi turkishmiss
This looks great, however my Turkish is zero, so I'll have to set into a poll.
Just one thing: "estar a tu lado" instead of "estar al lado de tÃ"
What do you think?
11 Лютого 2008 02:24
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Yes it's better, I edit
, thank you Lilian.
11 Лютого 2008 02:29
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972