Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Španjolski - bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail
Naslov
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Tekst
Poslao
bruninhabh
Izvorni jezik: Turski
bende seni seviyorum hayatım
seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Primjedbe o prijevodu
bende seni seviyorum hayatım
seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
aşkım
canım
seni seviyom
Naslov
Yo también te quiero mi vida
Prevođenje
Španjolski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski
Yo también te quiero mi vida
Te quiero mucho mi querida y te extraño mucho, hasta darÃa mi alma para estar a tu lado, eres todo para mÃ, mi corazón. besitos.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 12 veljača 2008 09:47
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 veljača 2008 02:05
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi turkishmiss
This looks great, however my Turkish is zero, so I'll have to set into a poll.
Just one thing: "estar a tu lado" instead of "estar al lado de tÃ"
What do you think?
11 veljača 2008 02:24
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes it's better, I edit
, thank you Lilian.
11 veljača 2008 02:29
lilian canale
Broj poruka: 14972