Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Greqisht - DoReMiFaSolLaSi
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi
Titull
DoReMiFaSolLaSi
Tekst
Prezantuar nga
VASO85
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga
Xini
so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.
Titull
Ut queant laxis...
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
reggina
Përkthe në: Greqisht
Για να μποÏοÏν ν' αντηχοÏν, με χαλαÏÎÏ‚ χοÏδÎÏ‚, οι δοÏλοι τα κατοÏθώματά σου, λÏσε την αμαÏτία των μολυσμÎνων μου χειλÎων, Άγιε Ιωάννη.
Vërejtje rreth përkthimit
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφÏαση από τα λατινικά.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Mideia
- 11 Mars 2008 18:00
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Mars 2008 18:50
Cinderella
Numri i postimeve: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μποÏÏŽ να βοηθήσω.
9 Mars 2008 21:16
reggina
Numri i postimeve: 302
Το βÏήκα από Îνα βιβίο με ψαλμοÏÏ‚, οπότε είμαι σίγουÏη για την μετάφÏαση.
10 Mars 2008 16:42
Mideia
Numri i postimeve: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωÏείς λανθασμÎνη τη μετάφÏαση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h