Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Griechisch - DoReMiFaSolLaSi
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung
Titel
DoReMiFaSolLaSi
Text
Übermittelt von
VASO85
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von
Xini
so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.
Titel
Ut queant laxis...
Übersetzung
Griechisch
Übersetzt von
reggina
Zielsprache: Griechisch
Για να μποÏοÏν ν' αντηχοÏν, με χαλαÏÎÏ‚ χοÏδÎÏ‚, οι δοÏλοι τα κατοÏθώματά σου, λÏσε την αμαÏτία των μολυσμÎνων μου χειλÎων, Άγιε Ιωάννη.
Bemerkungen zur Übersetzung
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφÏαση από τα λατινικά.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Mideia
- 11 März 2008 18:00
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 März 2008 18:50
Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μποÏÏŽ να βοηθήσω.
9 März 2008 21:16
reggina
Anzahl der Beiträge: 302
Το βÏήκα από Îνα βιβίο με ψαλμοÏÏ‚, οπότε είμαι σίγουÏη για την μετάφÏαση.
10 März 2008 16:42
Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωÏείς λανθασμÎνη τη μετάφÏαση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h