Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Grčki - DoReMiFaSolLaSi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiGrčki

Kategorija Pjesništvo

Naslov
DoReMiFaSolLaSi
Tekst
Poslao VASO85
Izvorni jezik: Engleski Preveo Xini

so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.

Naslov
Ut queant laxis...
Prevođenje
Grčki

Preveo reggina
Ciljni jezik: Grčki

Για να μπορούν ν' αντηχούν, με χαλαρές χορδές, οι δούλοι τα κατορθώματά σου, λύσε την αμαρτία των μολυσμένων μου χειλέων, Άγιε Ιωάννη.
Primjedbe o prijevodu
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφραση από τα λατινικά.
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 11 ožujak 2008 18:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 ožujak 2008 18:50

Cinderella
Broj poruka: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μπορώ να βοηθήσω.

9 ožujak 2008 21:16

reggina
Broj poruka: 302
Το βρήκα από ένα βιβίο με ψαλμούς, οπότε είμαι σίγουρη για την μετάφραση.

10 ožujak 2008 16:42

Mideia
Broj poruka: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωρείς λανθασμένη τη μετάφραση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h